李南 Li Nan1964 -

   
   
   
   

我去过许多地方……

Ich war schon an vielen Orten ……

   
   
我去过许多地方:庄稼连着农舍 Ich war schon an vielen Orten: wo Getreide und Höfe miteinander verschmelzen
白天接着黑夜。 Tage auf Nächte folgen.
篱笆上晾晒的花衣 Geblümte Kleider am Zaun in der Sonne trocknen
妇女们在房顶簸谷或选豆 Frauen auf den Dächern Reis worfeln oder Bohnen verlesen
黄牛俯下身去,在水渠边喝水 Hausrinder mit gebeugten Körpern an den Wassergräben trinken
呵,它在啜饮土地无边的灾难 Ah, sie schlürfen das endlose Leid der Erde
我独爱这个地理的中国 Ich liebe nur die Erde Chinas
是因为我没有去过别的国家。 Weil ich noch nicht in anderen Ländern war
我爱落日下方的垅沟 Ich liebe die Dämme und Furchen in der sinkenden Sonne
也爱各种方言、农民干活儿的姿势 Und liebe jeden Dialekt, die Haltung des Bauern bei der Arbeit
一棵萆草斜过它的身体 Eine schief gewachsene Rizinuspflanze
几座坟茔,让远逝的人群与大地平行。 Ein paar Gräber haben die längst verstorbenen Menschen mit Mutter Erde eins werden lassen.
这就是我的祖国: Das ist es mein Vaterland:
迷信和战争走过它殚一寸肌肤 Aberglaube und Kriege sind durch jeden Zoll seiner Haut geschritten
这就是我的人民: Das ist es mein Volk:
在风中,他们命若琴弦 Im Wind gleicht sein Los einer Saite